
Para mejor entender esta lección es necesario ver el escrito, el blog.
AHÍ, HAY, ¡AY!, ¡AY BA, AY BA!
Cuando iba a la escuela, la maestra nos enseñaba a diferenciar el ahí, hay, ¡ay! ¡ ay ba !
Y nos decía. Ahí hay un gato que dice ¡ ay !
Bien es verdad que los gatos no hablan, pero podemos decir, Ahí, hay un hombre/mujer que dice ¡ ay ! «
¿Y cuál es la diferencia?
- Ahí es un adverbio de lugar.
- Hay viene del verbo haber.
- ¡ ay ! es una interjección, una exclamación.
- ¡ ay ba ! es una expresión que puede indicar una sorpresa, algo inesperado. ¿ No os recuerda algo esta expresión ? ¡ Ay ba ! ¡ Ay ba !
Observamos que la ortografía para cada caso es diferente y la tendremos que tener presente a la hora de escribir. También nos daremos cuenta en que el adverbio de lugar lleva tilde en la I, y que por lo tanto fonéticamente el acento fonético debe oirse bien.
Pour les francophones: Il faut faire la différence en espagnol entre » ahí, ahy et ¡ ay ! L’intonation de » ahí» n’est pas la même que pour » hay et ¡ ay ! qui restent identiques, mais leur signification est différente et aussi l’écriture, faites attention ! Ainsi, » ahí» veut dire «là-bas, ou là». Hay, c’est le verbe avoir: Il y a. Et ¡ ay ! c’est aie!
¡ ay ba ! ¡ ay ba ! c’est une expression pour exprimer une surprise, quelque chose d’inattendu.