He subido a la cumbre de Larrún ( traducción de la clase de francés )

 

Nous sommes, Antoine, Paul, Marie-France, Dominique, Gilles, René, Rolland, Bernard, Carole et Chantal. 

 

Somos, Antonio, Pablo, María Francia, Dominica, Gilles, Renato, Ronaldo, Bernardo, Carola y Chantal.

 

Lección de gramática española. 

 

Así como en francés hay dos verbos auxiliares para el pretérito perfecto, haber o tener, y ser y estar, NO ASÍ EN ESPAÑOL, que tendremos siempre un solo verbo, el verbo haber y que nos vamos a limitar a traducirlo tal como el español lo indica.

 

Situation. Antoine, amoureux du Pays Basque, il organise un séjour au Pays Basque, ainsi qu’une randonnée montagne au sommet de la Rhune, montagne emblématique du Pays Basque, au pied de Sare du côté français. En haut, au sommet, se trouve la frontière, du côté espagnol, la Navarre, il y a les ventas et les restaurants, du côté français ce sont les antennes de télévision et de la téléphonie. 

 

Situación. Antonio, un enamorado del País Vasco, organiza una estancia en el País Vasco, así como  una salida de senderismo de montaña a la cumbre de Larrún, montaña emblemática del País Vasco, al pie de Sara del lado francés. En lo alto de la cumbre se encuentra la  frontera. Del lado español Navarra, donde están las ventas y los restaurantes en la cumbre, y del lado francés, allí en la cumbre se sitúan las antenas de la televisión y de la telefonía. 

 

 

Nos amis se sont réunis à Sare et au lieu de prendre le petit train qui monte sur la Rhune, ils décident de se rendre en haut à pied. Voici ce qui leur arrive. 

 

Nuestros amigos se han reunido en Sara, y en lugar de coger el pequeño tren que sube a la cima del Larrún, han decidido subir a pie. He aquí lo que les ha acontecido. 

 

Antoine, je suis arrivé au pied de la Rhune, nous nous sommes tous réunis pour écouter les consignes de sécurité. Je constate que Gilles n’est pas là, comme d’habitude,  je ne sais pas où il est passé ! Nous sommes partis à 10 heures du matin, et je suis resté le dernier à partir pour surveiller toute la troupe et que tout le monde suivre le bon chemin. 

 

Antonio, he llegado al pie de Larrún, nos hemos reunido para escuchar las consignas de seguridad. Me doy cuenta de que Gilles no está, como de costumbre, no sé donde ha ido a parar. Hemos salido a las 10 h de la mañana, y me he quedado el último para vigilar al grupo y que todo el mundo siga el buen camino. 

 

Paul et Marie-France sont montés les premiers, mais il sont tombés les premiers sur la pelouse vue la vitesse prise. Par contre, Dominique et René sont allés plus lentement, ils ont trouvé une cabane, et comme il y avait du vent, un peu fort, ils sont rentrés pour être à l’abri. Ils sont sortis une demi-heure après. Mais tout le monde est arrivé ensemble au sommet.

 

Pablo y Maria Francia han subido los primeros, pero han sido los primeros en caer sobre la hierba debido a la velocidad que han ido. Por lo contrario, Dominica y Renato han ido más lentamente, y han encontrado una cabaña, y como había mucho viento algo fuerte, han entrado para desguarnecerse. Han salido media hora más tarde, pero todo el mundo ha llegado juntos a la cumbre. 

 

Carole et Chantal sont allées ensemble faire des courses aux ventas. Rolland et Bernard sont repartis les premiers sur le versan espagnol. Il sont arrivés au village de Navarre, en Espagne, de Bera de Bidasoa, ils sont descendus les premiers, ils ont été vus par Gilles qui est passé en hélicoptère  au dessus d’eux. Carole et Chantale ont descendu leurs courses qu’elles ont achetées.

 

Carola y Chantal han ido juntas  a hacer compras en las ventas. Ronaldo y Bernardo han salido los primeros sobre el lado español. Han llegado al pueblo de Navarra, en España, de Bera de Bidasoa, han sido los primeros en bajar, y han sido visto por Gilles que ha pasado por encima de ellos en helicóptero. Carola y Chantal han bajado también las compras que han hecho. 

 

Malheureusement René est descendu le dernier, et il est tombé, il s’est fracturé la cheville. Gilles en Hélicoptère est retourné et il est arrivé pour secourir René, Les filles sont venues demander des nouvelles de René. Le groupe est parti en fin d’après midi, et Antoine a rentré la voiture au garage. L’Hélicoptère est arrivé avec Gilles, il est parti à l’hôpital avec Rene et il a appris une bonne et une mauvaise nouvelle, à savoir, son petit neveu est né, par contre son arrière grand-mère est décédée. 

 

Desgraciadamente Renato ha bajado el último y se ha caído, se ha fracturado el tobillo. Gilles ha vuelto en helicóptero a socorrer a Renato, Las chicas han venido para tener noticias de Renato. Al final de la tarde el grupo se ha marchado, y Antonio ha metido su coche en el garaje. El helicóptero ha llegado con Gilles, y él se ha ido al hospital con Renato y se ha enterado de una buena y mala noticias, el nacimiento de pequeño sobrino, pero por lo contrario la muerte de su bisabuela. 

 

Le lendemain tous se sont réunis à nouveau pour discuter de cette journée. 

 

Al día siguiente todos se han reunido para hablar del pasado día.