Localizar 2, preposiciones de lugar, ordinales en español

 

Objectif, nous allons apprendre:

  •  
  • Ne + verbe + jamais / je ne monterai jamais / no + verbo + jamás. 
  • Dans(en), sur,(sobre) sous(debajo), devant(delante), derrière,(detrás) entre…et,(entre… y) en face (de)(enfrente de), à côté (de)(al lado de), à droite(de)(a la derecha de), à gauche(de).(a la izquierda de) 

 

Los ordinales en español, 

También los ordinales concuerdan en género con el nombre. 

1 primero, primera, 2 segundo, segunda, 3 tercero, tercera, 

4, cuarto,-a  5 quinto,-a 6, sexto,-a 7 séptimo-a,

8 octavo-a,9 noveno-a, 10décimo-a.  

11 undécimo, 12 duodécimo, 13 (cambia) décimo tercero, 14 décimo cuarto, 15 décimo quinto, 

16 décimo sexto, 17 décimo séptimo, 18 décimo octavo, 19 décimo noveno, 

20 vigésimo, vigésimo primero, vigésimo segundo, etc. 

30 trigésimo, 31 trigésimo primero, 32, trigésimo segundo, etc

40 cuadragésimo, 41 cuadragésimo primero, 42, cuadragésimo segundo, etc. 

50 quincuagésimo, 51 quincuagésimo primero, segundo tercero, etc. 

60 sexagésimo, 61 sexagésimo primero, segundo, tercero, etc. 

70 septuagésimo, 71 septuagésimo primero, segundo, tercero, etc. 

80 octogésimo, 81 octogésimo primero, segundo, tercero, etc. 

90 nonagésimo, nonagésimo primero, segundo, tercero, etc. 

100 centésimo

1000 milésimo

 

1er, le premier ou la première, le dernier ou la dernière ( s’accordent avec le nom)

 

El primero, la primera, el último, la última. 

 

Nos amis, Antoine, Paul, Marie-France, Dominique, René, Gilles, Rolland, Bernard, Carole et Chantale. 

 

Nuestros amigos de siempre, 

Antonio, Pablo, María-Francia, Dominica, Renato, Gilles, Ronaldo, Bernardo, Carola, y Chantal

 

Nos amis sont tous  partis à New York et visiten un gratte-ciel de 100 étages, ils cherchent plusieurs appartements pour se loger. Écoutez les dialogues. 

 

Nuestros amigos se han ido a Nueva York y visitan un rascacielos de 100 pisos, buscan varios apartamentos en donde alojarse, escuchad los diálogos. 

 

Antoine, Nous sommes devant un gratte-ciel à New York. Nous visitons des appartements. Qu’et-ce qui a au premier étage? Les restaurants, à côté il y a un petit immeuble , il n’y a que deux étages et nous nous rendons au second étage. 

 

Antonio., Estamos delante de un rascacielos en Nueva York. Visitamos unos apartamentos. ¿Qué es lo que hay en el primer piso? Los restaurantes, y al lado un inmueble pequeño, no tiene más que dos pisos, y nosotros vamos al segundo. 

 

Paul, nous visons l’appartement, dans l’appartement il y a beaucoup de meubles, et sur la table un bouquet de fleurs. 

 

Pablo, visitamos el apartamento, y en el apartamento hay muchos muebles, y sobre la mesa un ramo de flores. 

 

MF dit,  Sous la table il y a un petit chat, il est mignon. 

 

MF dice, debajo de la pesa hay un gato pequeño, una monada ( bonito)

 

Dominique dit, devant l’immeuble il y a le grand gratte-ciel, et derrière le Central Park. 

 

Dominica, dice, delante del inmueble está el rascacielos, y detrás el Central Park

 

René dit, et entre les deux, il y a un restaurant japonais et en face c’est l’entrée au Central Park. 

 

Renato dice, y entre los dos, hay un restaurante japonés, y enfrente está la entrada al Central Park. 

 

Rolland dit, à droite, à côté de l’immeuble, il y a une voiture et sous la voiture un ballon qu’un petit garçon a perdu. 

 

Ronaldo dice, a derecha, al lado del inmueble, hay un coche, y debajo del coche un balón que un niño pequeño ha perdido

 

Bernard, moi je visite le gratte-ciel, je monte au deuxième étage, et au troisième étage, je trouve  plein de magasins qui sont devant moi. 

 

Bernardo, yo visito el rascacielos, subo al segundo piso, y al tercero, y encuentro que está lleno de tiendas que están delante de mí. 

 

Carole dit, je vais regarder la lingerie, le tableau d’information m’indique que c’est au huitième étage, et je suis montée pour jeter un coup d’oeil. 

 

Carola dice, voy a ver la lencería, en el tablón de información me indica que esta en el octavo piso, y he subido a él para echar un vistazo. 

 

Chantal, moi je vais tout visiter, je prends les Escalators qui sont à droite et les ascenseurs à gauche. 

Antoine, Gilles où est-il ?

 

Chantal. Yo voy a visitar todo, cojo las escaleras mecánicas que están a mi derecha y los ascensores a mi izquierda. 

 

Gilles au téléphone, coucou ! je suis le dernier, la première visite faite c’est tout à fait en haut au 81 quatre-vingt et unième étage. Je croyais qu’il y avait un centième étage, mais non, alors je commence à descendre au 70 soixante-dixième étage, puis j’arrive au 50 cinquantième et finalement gentiment j’atterris au rez-de-chaussée, après avoir pri s les ascenseurs qui se trouvaient en face de moi. Je vous retrouve derrière le restaurant japonais. Ouf ouf, c’est trop, je ne monterai plus jamais, j’ai le vertige ! 

 

Gilles, llama por teléfono diciendo Hola, aquí estoy, soy el último, la primera visita hecha ha sido arriba en el octogésimo primer piso. Yo creía que había un centésimo piso, pues no, entonces empiezo a bajar al septuagésimo piso, luego llego al quincuagésimo, y finalmente  aterrizo en la planta baja después de haber cogido los ascensores que se encontraban enfrente de mí. Detrás encuentro el restaurante japonés. Uf, uf, esto es demasiado, no subiré nunca jamás, tengo vértigo. 

Coucou, c’est pour saluer, pour dire salut, je suis là 

Coucou en francés, hola, aquí estoy.