Objectif, acquérir du vocabulaire si on souhaite ouvrir un compte en banque.
Objetivo, adquirir un vocabulario, si se desea abrir una cuenta en un banco.
Situation, nos amis ont une association amicale des lycéens, et souhaitent ouvrir un compte en banque, mais chacun a des idées différentes, voici ce qui se passse.
Situación. Nuestros amigos tienen una asociación de amigos del liceo, y desean abrir una cuenta en un banco, pero cada uno tiene ideas diferente, he aquí lo que ocurre.
Nos amis comme d’habitude. Antoine, Paul, Marie-France, Dominique, René, Gilles, Rolland, Bernard, Carole et Chantal.
Nuestros amigos como de costumbre, Antonio, Pablo, María Francia, Dominica, Renato, Gilles, Ronaldo, Bernardo, Carola y Chantal.
Antoine, il est temps que nous ouvrions un compte en banque, nous n’avons pas mal de dépenses et à chaque fois nous sommes obligés de faire des apports pour remplir notre cagnotte commune.
Antonio, ya es tiempo que abramos una cuenta en un banco, tenemos bastantes gastos y a cada vez estamos obligados a aportar dinero para rellenar el escote o la hucha.
Paul, C’est une bonne idée, mais il faudrait concrétiser si nous avons des projets particuliers.
Pablo, es una buena idea, pero hará falta concretizar si tenemos proyectos particulares.
Marie France, Nous en avons, puisque souvent nous parlons des voyages à faire pour partir en vacances tous ensemble.
María Francia, ya tenemos puesto que a menudo hablamos de viajes que queremos hacer todos juntos.
Dominique, Si c’est ainsi, il faudra ouvrir un compte courant ou un compte d’épargne, indiquer la somme et demander un carnet de chèques et une carte bleue.
Dominica, Si es así, haría falta abrir una cuenta bancaria, o una cuenta de ahorro, indicar la suma a ingresar, pedir un carné de cheques y una tarjeta de crédito.
René, c’est bien tout ça, mais il va falloir choisir sur quelle banque nous allons travailler.
Renato, está bien todo esto, pero va hacer falta el elegir el banco con cual se va a trabajar.
Gilles, mais vous oubliez un chose la plus importante, qui va s’en occuper de parler avec la banque, signer les chèques, utiliser la carte bleue ? On n’a rien définit et c’est la première chose à faire.
Gilles, pero os olvidáis de una cosa la más importante, ¿ quién se va ocupar de hablar con el banco, firmar los cheques, y utilizar la tarjeta de crédito ? No hemos definido nada, y es la primera cosa que hay que hacer.
Rolland, mais vous ne tenez pas compte d’une chose, nous avons un président et une secrétaire, !
Ronaldo, pero no tenéis en cuenta una cosa, tenemos un presidente y una secretaria.
Bernard, il va falloir s’occuper des tâches bancaires comme, remplir les chèques, utiliser la carte bancaire ou carte bleue, payer en espèces soit en liquide, alimenter un compte par l’apport des chèques personnels, etc.
Bernardo, va hacer falta de ocuparse de las tareas como rellenar los cheques, utilizar la tarjeta de crédito, pagar en metálico, aprovisionar la cuenta corriente mediante la aportación de los cheques personales, etc.
Carole, en effet, Bernard, comme tu dis, mais il y a bien d’autres opérations à faire comme, s’occuper des prélèvements automatiques s’il le faut, des virements, et autres.
Carola, efectivamente, Bernardo, como tú dices, pero también hay otras operaciones que hacer, como ocuparse de los cargos en cuenta bancaria, o de las transferencia y otras cosas.
Chantal, comme moi je suis la secrétaire de l’association, je m’en charge de vous demander de l’argent quand il le faudra, alimenter le compote et pourquoi pas faire des économies.
Chantal, como soy la secretaria de la asociación, yo me encargo de pedir el dinero cuando haga falta, aprovisionar fondos en la cuenta bancaria, y por qué no, hacer economías, economizar.
Gilles, mais ça va pas, Chantal ! faire des économies, à quoi bon? nous gardons l’argent pour le dépenser et pas pour faire des bénéfices, nous ne sommes qu’une association a but non lucratif.!
Gilles, pero ¨Chantal, esto no va bien con hacer economías, ¿por qué motivo?, nosotros guardamos el dinero para gastarlo y no para hacer beneficios ya que solamente tenemos un objetivo, somos una asociación no lucrativa.
Antoine, Du calme, je vous propose que comme je suis le président, je me rend avec la secrétaire Chantal pour parler à la banque de nos projets qui ne sont que les randonnées montagne, les repas mensuels, et le voyage vacances que nous devons en pourparler et à ce sujet, ce n’est pas encore bien défini ce que nous voulons faire.
Antonio, ¡ tranquilidad ! os propongo que como yo soy el presidente, vaya con Chantal la secretaria a hablar con el banco de nuestros proyectos, ya que solamente tenemos las salidas de monte, las comidas o reuniones mensuales, y de los viajes que queramos hacer, tenemos que hablar de ello ya que nada está definido concretamente de lo que queramos hacer.
Gilles, moi je n’ai pas trop d’argent, je préfère que l’on reste comme jusqu’à présent avec notre cagnotte mensuelle.
Gilles, yo no tengo mucho dinero, prefiero que nos quedemos como estamos ahora con nuestra escote mensual o con la hucha.
Antoine, Gilles, nous devons nous réunir et accorder nos violons et définir quelle somme nous allons mettre en banque et si le président et la secrétaire nous serions les fondés de pouvoir.
Antonio, Gilles, nos tenemos que reunir y ponernos de acuerdo y definir que sumas vamos a ingresar en cuenta, así pues, el presidente y la secretaría serían los que tengan el poder.
Chantal, d’accord, Antoine, fixons une date pour nous réunir. Il est important si nous ouvrons un compte en banque, d’avoir un dialogue personnel avec une personne de la banque qui sache nos affaires.
Chantal. De acuerdo, Antonio, fijemos una fecha para reunirnos. Es importe que abramos una cuenta corriente en un banco y tener un diálogo directo con una persona del banco que sepa nuestros asuntos.