Ma ville, mon village (la place de l’adjectif) (Mi ciudad, mi pueblo, el lugar del adjetivo en francés)

publicado en: Français à toute allure | 0

 

Objectif, la place de l’adjectif, cette histoire est pleine d’adjectifs, ils sont placés avant et après le nom. Ils sont en gras sur l’écrit, regardez-les sur mon blog. 

Comme d’habitude, ce cours sera traduit à l’espagnol. 

 

Situation, nos amis vont parler de leur ville ou de leur village, ils vont les décrire et nous allons faire attention à la place de l’adjectif.

 

Situación, nuestros amigos van a hablar de su ciudad o de su pueblo, lo van a describir, y vamos a prestar atención al lugar del adjetivo. 

 

Grammaire, en français l’adjectif peut être placé avant, après le nom et selon oú il est place la signification peut changer. Ainsi, nous allons regarder ce qui nous racontent nos amis. 

 

Gramática francesa, el adjetivo puede estar situado antes, después del nombre, y según el lugar que ocupe, el significado puede cambiar. Así pues vamos a ver lo que nos cuentan nuestros amigos. 

 

Antoine, Hendaye, ce petit coin de France, c’est un endroit superbe pour y habiter, pour passer des vacances. Hendaye possède une grande plage, elle fait frontière avec l’Espagne, Irun et Fontarrabie, les tapas sont excellentes et à l’ordre du jour, venez la découvrir vous en serez ravis et vous y retournerez !

 

Antonio, Hendaya, este pequeño rincón de Francia, para vivir es un lugar super bien para vivir, para pasar unas vacaciones. Hendaya posee una playa grande, la ciudad hace frontera con España, Irún y Fuenterrabia, las tapas o banderillas son excelentes y están a la orden día día, vengan a descubrirlo estaréis encantados y volveréis. 

 

Paul, moi c’est Bordeaux, C’est une ville ancienne, même une ville très ancienne, la Garonne, ce fleuve important traverse le centre ville, les longues promenades font les plaisir des promeneurs. 

 

Pablo, yo soy de Burdeos. Es una ciudad vieja, mismo antigua. el Garona, este importante río que atraviesa el centro de la ciudad con sus largos paseos que hacen la delicia de los paseantes. 

 

Marie-France Moi je suis originaire de Grenoble, dans l’Isère. l’universié de Grenoble est très renommée, il y a beaucoup d’étudiants qui s’inscrivent pour apprendre le Français.(FLE, français langue étrangère). Les belles montagnes des Alpes font de Grenoble un super cadre naturel spectaculaire, la haute montagne est à la portée de la main, les skieurs et skieuses trouvent leur bonnheur.

 

Maria-Francia. yo soy de origen de Grenoble, en el departamento del Isère, la universidad de Grenoble es de muy renombre, hay muchos estudiaos inscritos para aprender el Francés, (FLE significa, francés lengua extranjera). Las bellas montañas de los Alpes hacen de Grenoble un marco natural espectacular, la alta montaña está al alcance de los esquiadores y las esquiadoras en donde encuentran su felicidad. 

 

Dominique, moi je suis béarnaise, voisine avec le Pays Basque, nous avons beaucoup de moeurs proches des basques, notamment le béret béarnnais traditionnel qui ressemblable à celui des basques. Un grand béret c’est la tradition. Ce sont des bérets en pure laine. Mon village s’appelle Salies de Béarn, les paysans racontent de leurs ancêtres des histoires assez drôles.( amusantes) venez, venez nous rendre visite ! 

 

Dominica, yo soy del Bearn, vecina con el País Vasco, tenemos muchas costumbres próximas a la de los vascos, particularmente la boina bearnesa tradicional y que se asemeja a la del País Vasco. Son boinas hechas de pura lana. Mi pueblo se llama «Sales de Béarn» los campesinos cuentan sus antiguas historias muy divertidas, vengan a visitarnos. 

 

René Bonjour, Je suis Ch’ti, je viens du Nord de La France, de Lille particulièrement. C’est une grande ville du Nord de la France. Il y a une grande population car Lille c’est le noyau industriel de la Flandre Française. Une jeune ville, plein d’initiatives aussi bien industrielles que culturelles. Un temps d’hiver en hiver, il fait vraiment froid, et doux en été, un été agréable. Il y a un souffle de vent de la Flandre venant de la Belgique, On rencontre de braves personnes (gentilles) et de personnes braves (courageuses). 

 

Renato. Hola, y soy «Ch’ti» vengo del norte de Francia, de Lille particularmente. Es una gran ciudad del norte de Francia. Es una ciudad muy poblada del norte de Francia siendo un centro industrial muy importante de las Flandes francesas. Es también una ciudad joven lleva de iniciativas tanto industriales como culturales. Un tiempo de invierno, mucho frío y un verano suave. Hay un soplo de viento que viene de las Flandes belgas. Las personas son muy amables y valientes. 

 

Gilles Tant qu’à moi pas de mystère. Je suis parisien. Ici il y a tout pour faire un monde ! On trouve de jeunes têtes aussi bien que de vieilles, de bons tempéraments comme de mauvais, 

La ville de París c’est un coffre classique où l’on trouve tout ce que l’on veut trouver, aussi un joli coffret. Ça dépend !

 

Gilles, en cuanto a mí ningún misterio. Soy parisino. Aquí es como todo hay en la viña del Señor. Encontramos cabezas jóvenes como viejas, buenos temperamentos como malos, hay de todo, la ciudad de parís es un cofre clásico en donde se encuentra de todo, se encuentra todo lo que se quiere encontrar, depende. 

 

Rolland. Moi je ne suis pas loin des parisiens, je suis normand, de Rouen, la ville aux cents clochers. Elle possède un vieux quartier, tellement vieux que le Moyen Âge y est présent. La Seine toujours silencieuse accueille les grosses péniches,  les gros bateaux, ainsi que  de pittoresques voiliers qui veulent s’endormir sur les quais rive droite de la Seine. 

 

Ronaldo, yo no estoy lejos de los Parisinos, soy normando, de Ruán, lo que se le llama la ciudad de los cien campanarios. Posee un viejo barrio, tan viejo que la Edad Media está ahí presente. El silencioso Sena acoge a las grandes barcazas, a los grandes barcos, y a los pintorescos veleros que vienen a dormir en los muelles del lado derecho del Sena. 

 

Bernard, moi je suis où la Pucelle est la reine de la place de ma ville. Devinez laquelle ! C’est un chef lieu, pas trop grand, mais harmonieusement grande, ses ruelles pleines d’histoire dû aussi  au Moyen Âge, de quelle ville sagit-elle ? Si vous avez pensé à Orléans, bravo, c’est gagné ! 

 

Bernardo, yo soy de donde la Virgen es la reina de la plaza de la villa. Adivinar de qué ciudad se trata, es una capital no muy grande, pero sí armoniosamente grande, sus callejuelas llenas de historias de la Edad Media. ¿de qué ciudad se trata? Si habéis pensado en Orléans, bravo, habéis acertado. 

 

Carole. Je viens d’une région ou il y a de fabuleux Châteaux, des lieux extrêmement romantiques, cela nous porte au XVIII, ses vignobles, son éblouissante  gastronomie, le fabuleux marché des Halles, je suis en Touraine, ont dit que c’est là ou l’on parle le mieux le français, avec la permission des autres régions françaises, j’habite à Tours. 

 

Carola, vengo de una región en donde hay unos castillos fabulosos, lugares extremadamente románticos, esto nos lleva al siglo XVIII, sus viñedos, su maravillosa gastronomía, el fabuloso mercado de habastos, estoy en la región de Tours, se dice que es ahí en donde se habla el mejor francés, con el permiso de las otras regiones francesas, vivo en Tours. 

 

Chantal. Avec mon accent de l’est pas difficile. Autrefois j’étais allemande, mais nous avons toujours porté La France dans notre coeur, je parle de Strasbourg. Je suis une fière alsacienne. On constate un mélange de la vieille ville avec la nouvelle aux alentours. Le fleuve, le grandiose Rhin, attire l’attention de tous les visiteurs, et les gens du pays dû à son histoire, ils en sont très reconnaissants. La Marseillaise, notre chant national, a vu la lumière parmi ses anciennes demeures. 

 

Chantal. Con mi acento del Este no es difícil el adivinar. En otro tiempo fuimos alemanes, pero siempre llevábamos a Francia en nuestro corazón, hablo de Estrasburgo. Soy una ferviente alsaciana. Constatamos una mezcla de la vieja ciudad con la nueva a sus alrededores. El grandioso río, El Rhin, atrae la atención de todos los visitantes y de su historia, aquí fue donde entre los muros de  sus  antiguas casa vieron nacer la Marsellesa, nuestro himno nacional.