Los grados de satisfacción o de preferencias, me gusta, me agrada, no me gusta, etc.

publicado en: Español a toda mecha | 0

 

 

 

Los grados de satisfacción o de preferencias. 

 

Hemos visto en francés “ j’adore, j’aime bien, j’aime, comme ça, je n’aime pas, je déteste.

 

Ahora vamos a ver lo mismo pero en español.

 

De más a menos intensidad:

  • Me encanta mucho, me encantan mucho

  • Me encanta, me encantan

  • Me gusta mucho, me gustan mucho

  • Me gusta, me gustan

  • Prefiero, sin más

  • No me gusta, no me gustan

  • No me agrada, no me agradan

  • Es algo que detesto

  • Es algo que odio,

  • no lo puedo ver.

 

Y vamos a compartir nuestros gustos con el grado de satisfacción que entendemos para nosotros. Veremos cómo se emplea el, me gusta, a mí también, pues a mí no, a mí tampoco, yo opino lo contrario pero a mí sí.

 

Vamos a ver todo esto en el diálogo siguiente con nuestros amigos

 

Españoles, Paco, Carmen, Pilar, Pepe,

Paco habla de sus pasatiempos, le dice a Carmen, ¿vamos a la salida al monte prevista para el próximo domingo con nuestros amigos franceses? Me encanta mucho el monte, los paisajes tan verdes del País Vasco, ¿ te vienes conmigo ? Me gusta mucho esta situación.

 

Carmen, Encantada, me gusta mucho el senderismo y sobre todo me encanta el practicar el francés con ellos. A mí también me gusta esta situación.

 

Pilar, yo me apunto a esta salida, a mí sí me encanta el conocer nueva gente, es verdad que no conozco a todo el mundo del grupo francés, me gusta el oír hablar francés.

 

Pepe, a mí más que ir al monte me gustaría reunirnos y comunicarnos para ver nuestras preferencias y poder organizar cosas en este sentido.

 

Pedro, pués a mi no, opino lo contrario,  yo antes de reunirnos como no domino bien el francés, prefiero vernos de vez en cuando, algo así, sin más.

 

Juan,  A mí tampoco, a mi no me gusta reunirnos con el grupo francés, no es que tenga nada en contra de ellos, simplemente no entiendo el francés,.

 

Rosa, No me agrada nada cuando nos reunimos con el grupo francés y nadie se molesta en traducir.

 

 Ainhoa, tienes razón, Rosa, yo estoy contigo, a mí tampoco, a demás detesto el que no se haga el esfuerzo de traducirnos.

 

 Santiago,  Generalmente estas reuniones no se comunican a nuestro grupo, se hacen sin más, sin ton ni son, es decir sin  motivo alguno y es algo que odio.

 

Fátima,  a mí el que se me ignore sin ninguna razón, es algo que no lo puedo ver.