Écoutez bien et regardez surtout l’écrit de ces phrases.
- 1-Est-ce que vous parlez français ? – Désolé, non, je ne parle pas français
- 2-Est-ce que vous habitez en France ? Non, je n’habite pas en France, j’habite en Espagne.
- 3-Est-ce qu’elle travaille chez Paul? Non, elle ne travaille pas Chez Paul, elle est au chômage
- 4- Est-ce qu’ils étudient le chinois? Non, ils n’étudient pas le chinois, ils n’étudient rien du tout
(traduction faite à l’espagnol.)
- Est-ce que tu as chaud ? Non, je n’ai pas chaud, j’ai froid / ¿Tienes calor? no, no tengo calor, tengo frío
- Est-ce que vous avez mangé? Non, nous n’avons pas mangé, nous avons faim. / ¿Habéis comido? No, no hemos comido, tenemos hambre.
- Vous n’avez pas bien dormi, vous avez sommeil? Non, nous n’avons pas sommeil. / No habéis dormido bien, ¿tenéis sueño? no, no tenemos sueño.
- moi, je n’ai pas mangé, yo no he comido.
- elle n’est pas sortie, ella no ha salido.
- Nous ne sommes jamais partis / nosotros no nos hemos ido nunca.
- Vous n’avez rien dit / vosotros (usted, ustedes) no habéis dicho nada (no han dicho nada)
- Nous n’avons vu personne, nosotros no hemos visto a nadie.
- Est-ce que tu as fait de la plongée ? non, je n’ai pas fait de plongée / ¿has hecho buceo? no, no he hecho buceo (regardez cette phrase négative, mirar esta frase negativa.
Regardez ci-haut comment la négation est placée / mirar aquí arriba cómo la negación se situa, y que «personne» (nadie) va después del participio pasado «vu» personne.
- Je ne danse pas, no bailo.
- tu n’as pas dansé, tú no has bailado
- moi, je ne vais pas danser, yo no voy a bailar.
– Ne… ni…ni
- Mon cousin et moi nous aimons le tennis et la plongée. / Mon cousin et moi nous n’aimons pas ni le tennis ni la plongée. / Mi primo y yo nos gusta el tenis y el buceo/ Mi primo y yo no nos gusta ni el tenis ni el buceo.