Vamos a ver el verbo estudiar en presente de indicativo, y un recordatorio del vergo llamarse
Esto es una traducción del texto en francés » comment postuler à un poste de travail »
Situation: Antoine et Marie-France ont envoyé leur CV à la société «Infopro» pour postuler à un poste de responsable marketing achats et ventes en Amérique du Sud. Ils ont un entretien avec le directeur RH (ressources humaines) de cette société, Monsieur Dupont
Situación, Antoine y Marie-France han enviado su CV a la sociedad «Infopro» para postular a un puesto de trabajo como responsable de marketing compras y ventas en América del Sur. Tienen una entrevista con el director de recursos humanos de esta sociedad, el Señor Dupont-
Attention ! Sur cette leçon il y a un nouveau vocabulaire assez riche, prêtez-y attention !
Atención en esta lección hay un nuevo vocabulario bastante rico, prestarle atención.
C’est un langage de vous, vouvoyer.
El trato es de usted.
Antoine A
Marie-France MF
Monsieur Dupont D
D Bonjour aux nouveaux candidats, vous avez été sélectionnés après votre CV pour un poste de marketing, achats ou ventes en Amérique latine, ça peut être en Argentine à Buenos Aires, au Pérou à Lima, en Bolivie à La Paz, ou au Chili à Santiago, comme vous verrez c’est au cône Sud.
D Hola a los nuevos candidatos, habéis sido seleccionados por vuestro CV para un puesto de marketing de compras y ventas en la América Latina, puede ser en Argentina en Buenos Aires, o en Perú en Lima, en Bolivia en La Paz, o en Chile en Santiago, como veréis es en el cono Sur.
D, Bien, voyons
D Bien veamos
D Antoine, Parlez-moi de vous avec un maximum d’information.
D Antoine, hábleme de usted con un máximo de información.
A Je m’appelle Quiroga pour mon nom, Antoine pour mon prénom, j’ai 25 ans, je suis célibataire, j’ai un diplôme de l’université de Vancouver en commerce extérieur, je parle anglais, bien sûr, français diplôme de l’université de Québec, et je suis la cinquième année d’espagnol, je commence à me débrouiller pas mal en espagnol.
A Me llamo Quiroga es mi apellido y Antoine mi nombre, tengo 25 años, estoy soltero, tengo un diploma de la universidad de Vancuver en comercio exterior, hablo inglés, por supuesto, francés diploma de la universidad de Quebec, y estoy en el quinto año de español, ya empiezo a arreglármelas bastante bien en español.
D Quelles sont vos motivations pour postuler à ce poste de travail?
D ¿Cuáles son sus motivaciones para postular a este puesto de trabajo ?
A Tout d’abord, j’adore le contact avec les gens, j’ai un caractère assez ouvert, j’étudie à fond mes obligations et là où on étudie le savoir-faire soit pour acheter ou vendre, ou en marketing, je me donne à fond. Je suis quelqu’un de tenace et j’aime beaucoup travailler, on peut me faire confiance.
A Primeramente, me encanta el contacto con la gente, tengo un carácter bastante abierto, estudio a fondo mis obligaciones y allí en donde el saber hacer está presente, como para comprar, vender o en marketing, me doy a fondo. Soy tenaz y me gusta mucho trabajar, se puede confiar en mí.
D Bien et vous Marie-France?
D Bien y ahora usted Marie-France
MF, alors, mon nom c’est Gaillard, Marie-France, ma profession c’est professeur de français FLE (français langue étrangère, je suis diplômée de l’université de Liège, je suis belge, je parle le néerlandais, l’allemand, le français ça va de soi, et actuellement j’étudie à fond l’espagnol, je suis un cours de perfectionnement à l’institut Cervantes à Liège.
MF Así pues, mi apellido es Gaillard, Marie-France mi nombre, mi profesión soy profesora de francés lengua extranjera, estoy diplomada por la universidad de Lieja, soy belga, hablo neerlandés, alemán, francés pues claro, y actualmente estudio a fondo el español, sigo un curso de perfeccionamiento en el Instituto Cervantes de Lieja.
D Quel est votre état civil ?
¿Cuál es si estado civil?
MF Je suis divorcée, je n’ai pas d’enfants.
MF Estoy divorciada, no tengo hijos
D Pourquoi postulez-vous à ce poste?
D ¿Por qué postula usted para este puesto?
MF J’ajoute aussi que je travail à mi-journée au journal «La presse de Liège» Je suis très sérieuse au niveau de mes obligations, on peut aussi me faire confiance. J’adore le commerce extérieur.
MF Añado también que trabajo a media jornada en el diario «La prensa de Lieja» Soy muy seria con mis obligaciones, se puede confiar en mí también. Me encanta el comercio exterior.
D Bien, nous allons réfléchir et sous peu on reviendra vers vous.
D Bien, vamos a reflexionar y pronto volveremos con ustedes.
D Bonne journée.
D Buen día
A et MF, Bonne journée à vous aussi.
Buen día a usted también.
Frases a retener
Retenez quelques phrases.
- Pour postuler à un poste responsable de marketing etc…
- Para postular a un puesto responsable de marketing etc…
- C’est un entretien avec le directeur de RH
- Es una entrevista con el director de RH
- Vous avez été sélectionnées pour…
- Ustedes han sido seleccionados para
- Où se trouve le poste de travail en Amérique latine?
- ¿Dónde se encuentra el puesto de trabajo en América Latina?
- Parlez-moi, donnez-moi un maximum d’information
- Hábleme, deme un máximo de información
- j’adore le contact avec les gens
- Me encanta el contacto con la gente
- Je suis célibataire, j’étudie à fond, le savoir-faire, je suis fort tenace, j’aime beaucoup
- Estoy soltera, estudio a fondo el saber hacer, soy muy tenaz, me encanta trabajar,
- travailler, je suis fort tenace
- ma profession c’est…
- Mi profesión es, soy...
- je suis diplômée de…
- Estoy diplomada en…
- j’étudie à fond…
- Estudio a fondo
- je suis un cours de perfectionnement
- Sigo un curso de perfeccionamiento
- Quel est votre état civil
- ¿Cuál es su estado civil?
- je suis divorcée et je n’ai pas d’enfants
- Estoy divorciada, no tengo niños
- Je travaille aussi à mi-journée
- También trabajo a media jornada
- ça va de soi ( claro está)
- Claro está
- je suis très sérieuse
- Soy muy seria.