El pretérito indefinido o simple (le passé simple en espagnol)

publicado en: Español a toda mecha | 0

 

Los tiempos del pasado, continuación (les temps du passé, suite)

Antes de empezar, recordatorio de las direcciones para estudiar la conjugación, que es necesario para seguir con esta clase. / Avant de commencer un petit rappel sur les adresses internet pour étudier la conjugaison en espagnol, nécessaire pour continuer avec ce cours.

Conjugación en castellano, primera, segunda, tercera. Conjugaison en espagnol, première, deuxième, et troisième conjugaison (copiar y pegar/copier et coller) verbos regulares/les verbes réguliers. 

https://juanmdrs.wordpress.com/wp-content/uploads/2012/01/conjugacic3b3n-de-los-tiempos-verbales-del-castellano1.pdf

Tablero de conjugaciones de verbos irregulares en español. / tableau de verbes irréguliers, ir a Lingoda/verbos irregulares en español, tenéis una amplia información. / Allez sur Lingoda/verbes irréguliers en espagnol, vous avez toute une information assez complète.

_________________________________________________________________________________________

EL PRETÉRITO INDEFINIDO O PRETÉRITO SIMPLE

1- Utilización, hechos ya consumidos en el pasado, estas acciones pueden ser únicas o repetidas, se usa también en la narración, hemos pasados y terminados. / L’usage pour les faits déjà accomplis dans le passé, les actions peuvent être toutes seules ou répétitives. On l’utilise également dans le récit pour des faits passés et achevés.

ejemplos, exemples. ¿Qué hicisteis ayer? – fuimos a jugar al fútbol – ¿y vosotros ? – ayer estuvimos viendo un partido de liga. / Qu’est-ce que vous avez fait hier ? nous sommes allés jouer au football – et vous ? hier nous sommes allés regarder le match de la ligue de football. 

ACLARACIÓN IMPORTANTE. Al traducir al francés, vamos a observar que el francés no va utilizar nunca en el leguaje hablado su pretérito simple o «passé simple», ya que se reserva únicamente para el escrito literario, para las novelas por ejemplo.

REMARQUE IMPORTANTE, lors de la traduction en français, nous allons constater que le français ne va jamais utiliser son passé simple, réservé uniquement dans la langue écrite, par exemple dans les romans ou le langage littéraire. À sa place il va utiliser le passé composé.  

Seguimos con el español. Como decimos se utiliza en la narración, ejemplo, ayer me levanté a las ocho, desayuné, salí a la calle y cogí el metro para ir de compras temprano. No cogí el paraguas pues no llovía. / Dans un récit, exemple, hier je me suis levé à huit heures, j’ai pris mon petit-déjeuner, je suis sorti, j’ai pris le métro pour aller faire quelques courses tôt. Je n’ai pas pris le parapluie car il ne pleuvait pas.  

Explicación de esta  última oración, usamos el pretérito indefinido o simple para expresar la acción prinicpal «no cogí el paraguas, y una relación de hehos consumados, mientras que el imperfecto «no llovía»  también en un tiempo pasado, tiene un valor descriptivo describiendo las circunstanciss en las que se desarrolla la acción principal «no cogí el paraguas». En resumen, si la acción es puntual y terminada, se usa el indefinido, y si es habitual y de duración o fondo, el imperfecto. El indefinido narra acciones con principio y fin concretos en el pasado, mientras que el imperfecto describe un contexto algo habitual, o una acción en proceso sin un fin definido ( no llovía) . 

Dans cette dernière phrase » no cogí el paraguas porque no llovía» on utilise le passé simple parce que les faits sont accomplis et achevés, tandis que l’imparfait a une valeur descriptive qui décrit les circonstances qui se déroulent sur la principale. 

En resumen, si la acción es puntual y terminada, se usa el indefinido, y si es habitual y de duración el imperfecto. El indefinido narra acciones con principio y fin concretos en el pasado, mientras que el imperfecto describe un contexto algo habitual, o una acción en proceso sin un fin definido. 

Em résumé, si l’action il s’agit de  quelque chose de ponctuelle et achevée, on utilise le passé simple, par contre, s’il s’agit d’une durée dans le temps c’est l’imparfait. Le passé simple c’est un récit avec un début ou une fin bien précis, tandis que l’imparfait c’est le temps de l’habitude, des actions qui se déroulent dans le temps sans être achevées. 

Vamos ver algunos ejemplos de frases con el pretérito simple o indefinido.

El pretérito indefinido se usa para acciones puntuales y terminadas en el pasado, como en estas frases:

«Ayer fuimos al cine» o «El año pasado viajamos a Tailandia». Este tiempo verbal se utiliza para expresar eventos que empezaron y acabaron en un momento concreto, a menudo con marcadores de tiempo como «ayer», «la semana pasada» o «en 2010». 

 
Frases de ejemplo
  • Ayer tomé un café con mi mejor amigo./ hier j’ai pris,..
  • El año pasado vendí mi coche. / l’année dernière j’ai vendu
  • En 2010 hice un viaje por Tailandia./ je suis allé(e)
  • La semana pasada caminé hasta el parque./ j’ai marché
  • Anoche, Ana volvió a casa a las tres de la mañana./ Est rentrée
  • La profesora entró a la clase, saludó y comenzó la lección./ Elle est rentrée, elle a salué, elle a commencé..
  • Me desperté, me levanté y me vestí rápidamente para ir al trabajo./Je me suis reveillé, je me suis habillé, 
  • Ellos estudiaron mucho para el examen./ ils ont étudié
  • Mi abuela me preparó dulces sabrosos./Elle m’a préparé…
  • Compré el pan, pero olvidé todo lo demás./J’ai acheté, mais j’en ai oublié…
  • Fui al gimnasio, hice deporte y luego fui al supermercado. /Je suis allé, j’ai fait, et je suis allé…

 

inspiración en obras de la bibliografía indicadas, y con temática propia del autor del blog,  páginas, tema legal, y también obtenidas del google directamente y traducidas al francés.