En la avenida. (dans l’avénue)

publicado en: Español a toda mecha | 0

 

(no olvidar seguir la clase con el escrito en el blog.)

( ne pas oublier de suivre le cours sur l’écrit au blog)

Título de la lección:En la avenida.

Objetivo lo que podemos encontrar en una avenida principal de una ciudad, qué podemos hacer.

El vocabulario, el banco, o los bancos, unos bancos para sentarse, las paradas de los autobuses o del tren tranvía, Tiendas de moda, tiendas de moda de último grito, hoteles, teatros y cines, oficinas de negocios, oficinas de marcas de moda, grandes almacenes, cafeterías, una discoteca. Jardines en el centro para pasearse, las aceras a los lados por donde pasa la gente, por lo general siempre de prisa.

Situación nuestros amigos franceses se encuentran con nuestros amigos españoles, y van recorriendo la avenida de la Libertad en San Sebastián, o también llamada solamente “ la avenida “ así se conoce a la avenida con su antiguo nombre la “avenida de España”.

Aclaración, remarque, nuestros amigos franceses hablan en español y nuestros amigos españoles hablan en francés. / Nos amis français parlent en espagnol, alors que nos amis espagnols parlent en français.

Antoine y Paco,

Antoine : Paco yo te voy a hablar en español y Paco dice, yo te voy a hablar en francés, así nos ejercitamos.

Antoine, ¡allá vamos ! Paco, d’accord, on y va !.

Antoine, hemos atravesado el puente Santa Catalina.

Paco, c’est un joli pont, mais celui qui est là-bas avec quatre chevaux comme statues?

Antoine, sí es el puente María Cristina, ¿ no te recuerda a otro puente?

Paco, humm,, oui, ça y est ! Au pont Alexandre III à Paris. 

Antoine, es perfecto, has acertado.

Paco, c’est bon, j’ai gangné !

Antoine, entremos en la Avenida, vamos a ver qué encontramos

Paco, oui on rentrre, on va voir ce que l’on va rencontrer.

________________

Paul y Carmen : Paul, mira nos encontramos con un banco.

Carmen, une banque, ou un banc ?

Paul, un banco es “ la banque” pour faire des échanges d’argent, par exemple, ou autre relatifs à l’argent. El banco para hacer transacciones comerciales con el dinero.

Carmen, alors qu’en espagnol ont ne distingue pas, “un banco” qui peut être la Banque relatif aux sujets qui touchent l’argent, ou tout simplement “un banco” pour s’asseoir, “ je m’assois (je m’assieds)

Paul, ¡Bravo! Ya hemos encontrado una diferencia entre las dos lenguas.

Carmen, je ne te le fais pas dire, c’est exact ! ( ¡ no me digas ! )

________________________________________

Marie-France y Pilar, Marie-France, fíjate un señor vestido todo de amarillo, con una mochila amarilla, y una motocicleta. ¿quién será?

Pilar, adivina, oh pardon, devine !

Marie-France, no lo sé, hay una marca azul y amarilla, ¿qué es ?

Pilar, je la reconnais, c’est la poste.

Marie-France, la poste c’est “correos” entonces se trata del cartero.

Pilar, c’est gagné, c’est juste ça, c’est le facteur ou la factrice !

Marie-France, “tu as raison” pardon, tienes razón.

____________________________________________

Dominique y Pepe. Dominique, mira unos jóvenes vestidos con capas negras, y unas guitarras cantando. ¡qué divertido! ¿quiénes son? ¿Hay una fiesta ?

Pepe, ahh, je vois, ce sont des jeunes étudiants, on les appellent “los Tunos”  il chantent des chansons à leurs amoureuses fiancées. C’est une vieille tradition. Il n’y a aucune fête, c’est comme ça ils chantent dans les rues ou sous le balcon de leurs amoureuses.

Dominique, ¡ qué alegres ! ¡ me encantan !

René y Pedro. Rene, Veo a la gente con unas barras de pan, la panadería no estará lejos.

Pedro, tu as raison les gens portent leurs baguettes et c’est bien une boulangerie. Boulangerie “Otaegui” très renommée.

René, quisiera comprar un pastel, ¿tendrán ?

Pedro, bien sûr, rentrons !

René, ¡ pues vamos !

_____________________________________________________

Gilles y Juan, Gilles, moi je suis fatigué de parler l’espagnol, désolé, je vais te parler en fraçais, Juan.

Juan, je te comprends, je ferai l’effort pour te comprendre, mais tu peux me parler en français.

________________________________________________________

Rolland y Rosa, Rolland, mira un Bar, parece también un restaurant.

Rosa, c’est seulement un Bar que je connais. Le patron c’est un ami. On va lui dire bonjour.

Rolland, ¡ fenomenal ! Vamos a saludar a tu amigo.

_______________________________________________________

Bernard y Ainhoa, Benard, Mira, un bar, tengo sed, ¡ vamos a entrar !

Ainhoa. Regarde qui sont là, Rolland et Rosa.

Rolland, Hola, hemos venido a tomar algo con Luis, el dueño del bar, un amigo.

Ainhoa, alors, on peut vous accompagner !

Rolland, por supuesto, encantados.

Rolland, os presento a Luis, el dueño del bar.

Bernard y Ainhoa, encantado, encantada.

Luis, ¿Qué tomáis ?

Bernard, yo una caña.

Ainhoa, Bernard tu prends un demi.

Bernard, es correcto.

Luis, perdonar, me llaman al teléfono os dejo.

Adiós,  se despiden los chicos.

Rolland y Rosa, ¿proseguimos nuestra visita?

Bernard y Ainhoa, nosotros hacemos lo mismo, nous on fait pareil dit Ainhoa.

_____________________________________

Carole y Santiago. Carole, Mira una academia de español para extranjeros.

Santiago, je la connais, j’ai des amis professeurs d’espagnol “ele” español lengua extranjera, qui travaillent.

Carole ¿ Y si vamos a saludar a hablar con los alumnos?

Santiago, non, ils sont en cours, je ne sais pas si c’est une bonne idée.

Carole, de acuerdo, continuamos con nuestro paseo.

Santiago, c’est d’accord.

______________________________________

Chantal y Fátima. Chantal dit à Fátima, Ya estamos al final del paseo de la Avenida, estamos en frente la Concha la playa de San Sebastián, ¡ qué visita tan hermosa, con la Isla Santa Clara en medio.

Fátima. J’ai porté mon maillot de bain, et si on allait se baigner !

Chantal. ¡ estás de broma ! Estamos en primavera y el agua aún está fría.

Fátima. Tu as raison, c’est le primtemps et l’eau est encore froide,  on va attendre l’arrivée du groupe.

Chantal, Mira, ahí llegan.

_________________________________________

¿ Habéis entendido todo? Los franceses hablan en español, y los españoles hablan en francés.

Parece que se han entendido bien. ¡ fenomenal !

Gilles es un mundo aparte, Gilles c’est un monde à part.