L’expression de la cause, initiation..
La expresión de la causa, iniciación
Avant de commencer avec la cause, initiation, nous devons savoir faire la différence entre une phrase principale et une subordonnée, dans ce cas précis, une subordonnée de la cause.
Antes de empezar con la causa, iniciación, tenemos que saber diferenciar entre una frase principal y una subordinada, en este caso la subordinada de causa o causal.
Les phrases subordonnées dépendent de la principale et elles sont reliées grâce à une conjonction de cause.
Las frases subordinadas dependen de la principal y van unidas gracias a los nexos o conjunciones, en este caso las causales.
Les phrases de la cause peuvent être conjuguées soit à l’indicatif comme au subjonctif, mais comme il s’agit d’une initiation, nous allons nous allons voir quelque chose de simple et à l’indicatif.
Las frases causales pueden estar conjugadas bien sea al indicativo como al subjuntivo, pero como se trata de una iniciación, vamos a ver solamente algo muy simple y al modo indicativo.
Tout d’abord, quelles sont les conjonction qui expriment la cause?
Primeramente veamos algunas conjunciones causales.
-
Pourquoi ? Parce que … Cette conjonction répond à la question pourquoi?
-
¿Por qué?, porque… Esta conjunción responde a la pregunta ¿por qué?
-
Puisque, la cause est évidente
-
Puesto que, la causa es evidente.
-
Comme, relation entre la cause et la conséquence, cette conjonction est en début de phrase.
-
Como, relación entre ausa y consecuencia, esta conjunción siempre va al principio de la frase.
Le mode verbal utilisé pour ces conjonction est l’indicatif.
El modo verbas utilizado para estas conjunciones es el indicativo.
Et pour le moment c’est tout, il y en a bien d’autres, mais on va s’arrêter là.
Y por el momento será todo, hay unas cuantas más, pero nos vamos a parar aquí.
Le mieux c’est de faire des phrases toutes simple.
Lo mejor es que hagamos unas frases simples.
Ainsi: (así pues)
-
Pourquoi tu parles (vous parlez) français ? Parce que le français c’est ma langue maternelle.
-
¿Por qué hablas francés? Porque el francés es mi lengua materna.
-
Je suis très fatigué aujourd’hui, puisque je suis fort enrhumé(e)
-
Hoy estoy muy cansado/a, puesto que (ya que) tengo un catarro fuerte.
-
Comme je suis en vacances, je prépare un voyage quelque part.
-
Como estoy de vacaciones, preparo un viaje a alguna parte.
Nous allons utiliser ces phrases pour savoir différencier la phrase principale de la subordonnée.
Vamos a utilizar estas frases para saber hacer la diferencia entre la frase principal y la subordinada.
Premier exemple. Pourquoi tu parles français? C’est la phrase principale. La phrase subordonnée est reliée à la principale par la conjonction “parce que”
Primer ejemplo, ¿ Por qué hablas francés? Esta es la frase principal. La frase subordinada está unida a la principal por la conjunción “porque”
2e phrse. Je suis très fatiguée aujourd’hui. C’est la principale. La phrase subordonnée est reliée à la principale par la conjonction “puisque”
Segunda frase. Hoy estoy muy cansado/a. Es la frase principal, y la subordinada está ligada a la prinicpal por la conjunción “puesto que, o ya que”
3e phrase. Comme je suis en vacances. Cette phrase est la principale ou la subordonnée? Elle est la subordonnée car elle commence par la conjonction “comme” et dépend de la principale, je prépare un voyage…
Tercera frase. Como estoy de vacaciones. ¿Esta frase es la principal o la subordinada? Es la subordinada pues empieza por la conjunción “como”
Il faut noter que la phrase subordonne a besoin de la phrase principale pour avoir un sens, la phrase principale, elle, a un sens.
Es preciso anotar que la frase subordinada tiene necesidad de la principal para que tenga un sentido, la frase principal ella por sí sola tiene un sentido.
Comme c’est une leçon simple d’initiation, le cours est terminé ! ( constatez la phrase subordonnée et la principale ) l’avez-vous deviné?
¡ Como es una lección simple y de iniciación, la clase ha terminado !
¿ Habéis adivinado aquí cuál es la subordinada o la pricipal?