Rappel travailler pour, chez, verbes comme placer, manger, commencer » l’utilisation du pronom ON
Écouter et regarder sur le blog ce dialogue, il y aura une explication générale à la fin.
Situation : nous sommes un groupe d’amis lycéens (du lycée), il y a Antoine, Paul, Marie-France, Dominique (c’est une fille), et René.
Remarque: Dominique ça peut être un garçon comme une fille, pas de différence
Le dialogue entre copains de classe ou amis, c’est de tutoyer (tu)
Vous avez du nouveau vocabulaire (ustedes. tienen, vosotros tenéis un nuevo vocabulario )
Ils sont au café (están en el café)
Antoine, Bonjour tout le monde ! ( que si vous connaissez bien tout le monde )
Les amis, bonjour tout seul ! ( c’est une manière de répondre au salut «bonjour tout le monde» )
Antoine.- Garçon, s’il vous plait, je prends un café noisette ! ( tomo un cortado)
le Garçon.- Oui, Monsieur, j’arrive ( sí señor, ya vengo)
remarque : au garçon le dialogue c’est de vous, vouvoyer.
Antoine au groupe.- Alors ! quoi de neuf ( ¡ qué hay de nuevo !)
Paul.- Tu sais la dernière ? ( ¿ sabes la última ?)
Antoine.- non, mais je voudrais bien la connaître ( no, pero me gustaría bien conocerla)
Paul.- Les filles Marie-France et Dominique, elles ont trouvé du travail chez » Au nouveau bricolage hyper sympathique» ( on trouvé = han encontrado) (Han encontrado un nuevo trabajo)
René.- C’est génial, il semblerait qu’elles sont très contentes ( parece que están muy contentas)
Les filles.- Ah oui ! on est «vachement» contentes ! / vachement expression coloquial langage familier / Attention ! À ne pas l’utiliser avec des gens que vous ne connaissez pas.
«vachement » cela veut dire : très (quiere decir : muy )
Marie-France, on travaille que six heures par jour du mardi au samedi, le salaire est convenable et nous avons du temps pour nous dans la semaine. ( trabajamos solamente seis hors al día, del martes al sábado, el salario conviene y tenemos tiempo para nosotros en la semana)
Dominique.- Ah oui ! et en plus les collègues sont très sympathiques et gentils, on s’entend très bien nous tous. ( ¡ah sí! a demás, los colegas son muy simpáticos y amables, nos entendemos bien todos)
Dominique.- À midi, nous mangeons tous ensemble à la cantine (al mediodía comemos todos juntos en el restaurante de la empresa, » la cantina »
Antoine.- Comment c’est la cantine ? ( ¿cómo es el restaurante, la cantina ? ¿qué tal?
Les filles.- Ça peut aller, parfois pas terrible, mais on ne crève pas de faim ( puede ir, a veces no muy bien, pero no nos morimos de hambre)
Marie-France.- Nous nous plaçons sur les premiers rangs et nous avons un grand choix pour choisir à manger. (nos situamos en las primeras filas y para comer tenemos una gran elección)
René.- c’est chouette (está genial)
Antoine.- Tiens ! c’est le coup de la sonnerie, au boulot les amis! salut et à bientôt.(¡vaya! el timbre, ¡ al trabajo!, saludos )
Remarques et explications.
Les verbes simples en ER, les terminaisons en rouge du présent de l’indicatif.
Je travaille, tu travailles, il, elle, on travaille, nous travaillons, vous travaillez, ils, elles travaillent.
conjuguez les verbes, parler, aimer ( j’aime…) , chanter au présent de l’indicatif.
Nouveau vocabulaire et remarques :
- bonjour tout le monde !
- bonjour tout seul
- je prends un café (tomo un café)
- un café noisette ( un cortado)
- alors, quoi de neuf les amis ? ¿qué hay de nuevo)
- tu sais la dernière ? ¿sabes la última?
- non, mais je voudrais bien la connaître (no, pero me gustaría conocerla)
- on a trouve du travail, on est vachement contentes, on travaille, on ne crève pas,
- ( initiation au passé composé, on a trouvé) (hemos encontrado)
- On parle français ( se habla francés ) Nous parlons français
- il semblerait que ( conditionnel) (para decir «parece que»)
- vachement ( très) (langage familier) (que si vous connaissez bien la personne)solamente si conocéis bien a la persona.
nous mangeons, nous nous plaçons et nous commençons
ça peut aller (puede ir, puede ser)
parfois pas terrible (a veces no muy bien ) regardez cette expression » pas terrible» ( no muy bien)
on ne crève pas de faim ( no nos morimos de hambre ) regardez cette expression on ne meurt pas de faim
sur les premiers rangs (en las primeras filas)
un grand choix ( abundante elección)
c’est chouette ! regardez cette expression pour dire c’est génial.
au boulot (langage familier, à ne pas utiliser avec les gens que vous ne connaissez pas, vous utiliserez «au travail») (al trabajo, al tajo)