El español lengua extranjera. Nivel A1, principiante
( l’espagnol langue étrangère, niveau A1 débutant)
Recordatorio, nuestro objetivo de este blog es poner en paralelo las dos lenguas, el castellano/español, y el francés.
Rappel, notre objectif de ce blog, est de mettre en parallèle les deux langues
Así pues, si c’est ainsi.
Los primeros conocimientos / Les premières connaissances
El, artículo definido singular para personas, animales o cosas. («el» article défini pour les personnes, les animaux et les choses)
La, por el artículo definido femenino. (la pour l’article défini féminin).
Aclaración con el francés, el L’ no existe en español,
La academia. (l’école/académie)
Remarque. l’article L’ en espagnol n’existe pas.
Masculino terminación en O.El chico,el abanico, el turismo, el apartamento, etc. ( l’éventail, le tourisme, l’appartement, le garçon .(la terminaison du masculin en O) Constatamos que se enuncia el artículo «El»
/ on constate qu’on annonce l’article «El»
Femenino terminación en A (terminaison du féminin en A), la chica (la fille) la casa,(la maison) la cabra.
(la chèvre)
Pero masculino también puede terminar en A, pero llevará el artículo El, el alma (l’âme), el lavavajillas
(le lave-vaisselle), el águila (l’aigle)
Utilizaremos también el artículo indefinido singular un, para el masculino, un artista(un artiste), un árbol
(un arbre) ( on utilise un pour l’article indéfini masculin «un»)
Utilizaremos también el artículo indefinido singular una, para el femenino singular, una casa(une maison), una hoja(une feuille), una cabra (une chèvre)
Más cosas. Terminación en «ante»., un chico arrogante, una chica arrogante, ( un garçon arrogant, une fille arrogante). El chico interesante, y la chica interesante. ( le garçon intéressant, et la fille intéressante)
otras diferencias, autres différences.
el actor (l’acteur) y la actriz(l’actrice)l el emperador y la emperatriz, l’empereur et l’impératrice,
el conductor, la conductora, le conducteur, la conductrice.
Alguno géneros especiales para los animales, ejemplos:
el caballo y la yegua, le cheval et la jument. el toro y la vaca, le taureau et la vache, el gallo y la gallina, le coq et la poule, el tigre y la tigresa, le tigre et la tigresse. asno, asna, âne, ânesse
Otros animales igual para el masculino y el femenino, que diríamos para el macho o la hembra. Autres animaux n’ayant pas de différence, un mâle et une femelle. el buitre, macho o hembra, le vautour, mâle ou femelle, un caracol, un escargot mâle ou femelle, y otros, et autres.
Con significado diferente
Une signification différente.
-
- El capital (dinero, bienes) / La capital (ciudad principal) (l’argent, la capitale la ville)
- El cura (sacerdote) / La cura (sanación) Le curé/ la cure (santé les soins)
- El cometa (cuerpo celeste) (corps céleste) /
- La cometa (juguete) (le jouet) la comète)
- El frente (zona de guerra) zone de guerre/ La frente (parte del rostro) le front du visage.
- El orden (sucesión) succession / La orden (mandato, grupo) le mandat, l’ordre religieux
- El parte (informe) le rapport / La parte (porción) une partie de quelque chose.
- El pendiente (adorno de oreja) la boucle d’oreille / La pendiente (zona inclinada)La pente.
- La coma (signo de puntuación) la viergule. / El coma (estado médico) le coma médecine.
- El cólera (enfermedad) la maladie / La cólera (enfado) La colère.
- El banco (asiento, institución) le banc pour s’assoir/ La banca (conjunto de bancos) La banque pour les finances ( la banque en français c’est féminin, alors qu’en espagnol c’est masculin)
- El ramo (manojo de flores) Un bouquet de fleur/ La rama (parte de un árbol) La branche d’un arbre.
- La rata (animal) un rat/ Un rata (persona avara, en lenguaje coloquial) Une personne louche.
(extraído del google directamente) (La source du google directement)
Nota, clase inspirada en la Gramática básica del español, isbn 978 84 8443 225 4, lo encontraréis. en páginas, aviso legal, referencias, bibliográficas utilizadas.