Pretérito perfecto y pretérito indefinido o simple

 

Pretérito perfecto en francés passé composé.

Pretérito indefinido o simple, passé simple, o participio pasado.

Veamos estos dos casos.  

En español utilizamos cada uno de los dos en situaciones diferentes, por ejemplo. 

Si la acción tiene que ver con hechos pasados pero tienen una relación con el presente, se utilizará el pretérito perfecto, Ejemplo. Este año, debido a la sequía, hemos comido mal. ( Cette année dû à la sécheresse nous n’avons pas bien mangé) Este año se trata de la actualidad en que se encuentra el hablante, por lo tanto pretérito perfecto en español y francés. 

Pero…

El año pasado comimos mejor, no hubo sequía. Comimos es pretérito indefinido o simple. El francés no utilizará su pretérito simple «nous mangeâmes» al oral, pero sí al escrito culto, y optará en este caso por decir, » l’année dernière n’ayant pas eu de sécheresse nous avons mieux mangé que cette année. «N’ayant pas eu participio pasado del verbo haber.