POUR ET PAR

publicado en: Français à toute allure | 0

Lo mejor es preguntarse cuál es la finalidad de la frase, y aprenderse de memoria algunas reglas indicadas, pero no hay una regla fija para cada preposición, puede variar según el sentido de la frase, y hay que tener cuidado al traducir al español porque puede ocasionar un error, ejemplo, » me toma por un idiota» por/par en francés, pero en francés utiliza el «pour» Il me prend pour un idiot»

¿ser o estar ?

publicado en: Español a toda mecha | 0

SER Y ESTAR  Este capítulo es muy importante para los que están aprendiendo español. Por ejemplo, en francés solo existe un solo verbo para estos dos «être»,por eso se hace complicado su utilización, sobre todo al principio, pero nada es … Continuar